 |
| الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ {١} |
1. Alif, Lam, Ra. Voici les versets du Livre et d´une Lecture explicite . |
| رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ {٢} |
2. [Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis]. |
| ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {٣} |
3. Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l´espoir; car bientôt ils sauront ! |
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ {٤} |
4. Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu´elle n´ait eu [un terme fixé en] une écriture connue. |
| مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ {٥} |
5. Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retard. |
| وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ {٦} |
6. Et ils (les mecquois) disent : "ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou ! |
| لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {٧} |
7. Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ? " |
| مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ {٨} |
8. Nous ne faisons descendre les Anges qu´avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies]. |
| إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ {٩} |
9. Nous ne faisons descendre les Anges qu´avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [a ces impies]. |
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ {١٠} |
10. En vérité c´est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c´est Nous qui en sommes gardien . |
| وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {١١} |
11. Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens . |
| كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {١٢} |
12. Et pas un Messager ne leur est venu sans qu´ils s´en soient moqués. |
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ {١٣} |
13. C´est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les coeurs des coupables. |
| وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ {١٤} |
14. Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens. |
| لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ {١٥} |
15. Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu´ils pussent y monter, |
| وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ {١٦} |
16. ils diraient : "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés". |
| وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ {١٧} |
17. Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l´avons embelli pour ceux qui regardent. |
| إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ {١٨} |
18. Et Nous l´avons protégé contre tout diable banni. |
| وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ {١٩} |
19. A moins que l´un d´eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit. |
| وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ {٢٠} |
20. Et quant à la terre, Nous l´avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée. |
| وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ {٢١} |
21. Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas. |
| وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ {٢٢} |
22. Et il n´est rien dont Nous n´ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée. |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ {٢٣} |
23. Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n´êtes pas en mesure de conserver . |
| وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ {٢٤} |
24. Et c´est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c´est Nous qui sommes l´héritier [de tout]. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ {٢٥} |
25. Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore . |
| وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٦} |
26. Certes, c´est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c´est lui le Sage, l´Omniscient. |
| وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ {٢٧} |
27. Nous créâmes l´homme d´une argile crissante, extraite d´une boue malléable. |
| وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٨} |
28. Et quand au djinn , Nous l´avions auparavant créé d´un feu d´une chaleur ardente. |
| فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {٢٩} |
29. Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d´argile crissante, extraite d´une boue malléable, |
| فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {٣٠} |
30. et dès que Je l´aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui" . |
| إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣١} |
31. Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble, |
| قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣٢} |
32. excepté Iblis qui refusa d´être avec les prosternés. |
| قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٣٣} |
33. Alors [Allah] dit : "ô Iblis, pourquoi n´es-tu pas au nombre des prosternés ? " |
| قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {٣٤} |
34. Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d´argile crissante, extraite d´une boue malléable". |
| وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ {٣٥} |
35. - Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni ! |
| قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {٣٦} |
36. Et malédiction sur toi, jusqu´au Jour de la rétribution ! " |
| قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {٣٧} |
37. - Il dit : "ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu´au jour où ils (les gens) seront ressuscités". |
| إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {٣٨} |
38. [Allah] dit : tu es de ceux à qui ce délai est accordé, |
| قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٣٩} |
39. jusqu´au jour de l´instant connu" [d´Allah]. |
| إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {٤٠} |
40. - Il dit : "ô mon Seigneur, parce que Tu m´as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous, |
| قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ {٤١} |
41. à l´exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus." |
| إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ {٤٢} |
42. - "[Allah] dit : voici une voie droite [qui mène] vers Moi. |
| وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ {٤٣} |
43. Sur Mes serviteurs tu n´auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés. |
| لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ {٤٤} |
44. Et l´Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous. |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٤٥} |
45. Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources. |
| ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ {٤٦} |
46. "Entrez-y en paix et en sécurité". |
| وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {٤٧} |
47. Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits. |
| لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ {٤٨} |
48. Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir. |
| نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ {٤٩} |
49. Informe Mes serviteurs que c´est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux. |
| وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ {٥٠} |
50. et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux. |
| وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ {٥١} |
51. Et informe-les au sujet des hôtes d´Abraham |
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ {٥٢} |
52. Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Salam" - Il dit : "Nous avons peur de vous". |
| قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ {٥٣} |
53. Ils dirent : "N´aie pas peur ! Nous t´annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d´un garçon plein de savoir". |
| قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ {٥٤} |
54. Il dit : "M´annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m´a touché ? Que m´annoncez-vous donc ? " |
| قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ {٥٥} |
55. - Ils dirent : "Nous t´annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent". |
| قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ {٥٦} |
56. - Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ? " |
| قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ {٥٧} |
57. Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d´Allah ? |
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ {٥٨} |
58. - Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels, |
| إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ {٥٩} |
59. à l´exception de la famille de Lot que nous sauverons tous |
| إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ {٦٠} |
60. sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu´elle sera du nombre des exterminés. |
| فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ {٦١} |
61. Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot |
| قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ {٦٢} |
62. celui-ci dit : "Vous êtes [pour moi] des gens inconnus". |
| قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ {٦٣} |
63. - Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient. |
| وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ {٦٤} |
64. Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques. |
| فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ {٦٥} |
65. Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières; et que nul d´entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande". |
| وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ {٦٦} |
66. Et Nous lui annonçâmes cet ordre : que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu´au dernier. |
| وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ {٦٧} |
67. Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie. |
| قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ {٦٨} |
68. - Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas. |
| وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ {٦٩} |
69. Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d´ignominie. |
| قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ {٧٠} |
70. Ils dirent : "Ne t´avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ? " |
| قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ {٧١} |
71. Il dit : "Voici mes filles , si vous voulez faire [quelque chose] ! " |
| لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ {٧٢} |
72. Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire. |
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ {٧٣} |
73. Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit. |
| فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ {٧٤} |
74. Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d´argile dure. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ {٧٥} |
75. Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer ! |
| وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ {٧٦} |
76. Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous . |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ {٧٧} |
77. Voilà vraiment une exhortation pour les croyants ! |
| وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ {٧٨} |
78. Et les habitants d´al-Aïka étaient [aussi] des injustes. |
| فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ {٧٩} |
79. Nous Nous sommes donc vengés d´eux. Et ces deux [cités] , vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez]. |
| وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ {٨٠} |
80. Certes, les gens d´al-Hijr ont traité de menteurs les messagers. |
| وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ {٨١} |
81. Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s´en étaient détournés. |
| وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ {٨٢} |
82. Et ils taillaient des maisons dans leur montagnes, vivant en sécurité. |
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ {٨٣} |
83. Puis, au matin, le Cri les saisit. |
| فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {٨٤} |
84. Ce qu´ils avaient acquis ne leur a donc point profité. |
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ {٨٥} |
85. Et Nous n´avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l´Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d´un beau pardon. |
| إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ {٨٦} |
86. Ton Seigneur, c´est Lui vraiment le grand Créateur, l´Omniscient. |
| وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ {٨٧} |
87. Nous t´avons certes donné "les sept versets que l´on répété" , ainsi que le Coran sublime. |
| لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ {٨٨} |
88. Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d´entre eux, ne t´afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants . |
| وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ {٨٩} |
89. Et dis : "Je suis l´avertisseur évident" (d´un châtiment), |
| كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ {٩٠} |
90. De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) , |
| الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ {٩١} |
91. ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes). |
| فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٩٢} |
92. Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous |
| عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٩٣} |
93. sur ce qu´ils oeuvraient. |
| فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ {٩٤} |
94. Expose donc clairement ce qu´on t´a commandé et détourne-toi des associateurs. |
| إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ {٩٥} |
95. Nous t´avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs. |
| الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {٩٦} |
96. Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt. |
| وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ {٩٧} |
97. Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu´ils disent. |
| فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ {٩٨} |
98. Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent; |
| وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ {٩٩} |
99. et adore ton Seigneur jusqu´à ce que te vienne la certitude (la mort). |
 |