 |
| ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ {١} |
1. Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) ! |
| بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ {٢} |
2. Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l´orgueil et le schisme ! |
| كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ {٣} |
3. Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n´était plus temps d´échapper ? |
| وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ {٤} |
4. Et ils (les Mecquois) s´étonnèrent qu´un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C´est un magicien et un grand menteur, |
| أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ {٥} |
5. Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante". |
| وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ {٦} |
6. Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c´est là vraiment une chose souhaitable. |
| مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ {٧} |
7. Nous n´avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n´est en vérité que pure invention ! |
| أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ {٨} |
8. Quoi ! C´est sur lui, parmi nous, qu´on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? " Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n´ont pas encore goûté à Mon châtiment ! |
| أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ {٩} |
9. Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. |
| أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ {١٠} |
10. Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu´ils y montent par n´importe quel moyen ! |
| جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ {١١} |
11. Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute ! |
| كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ {١٢} |
12. Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l´homme aux pals (ou aux Pyramides), |
| وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ {١٣} |
13. et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d´Al-Aïka , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés. |
| إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ {١٤} |
14. Il n´en est aucun qui n´ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s´est avérée contre eux ! |
| وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ {١٥} |
15. Ceux-ci n´attendant qu´un seul Cri, sans répétition. |
| وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ {١٦} |
16. Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes" . |
| اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ {١٧} |
17. Endure ce qu´ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l´adoration] et plein de repentir [à Allah]. |
| إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ {١٨} |
18. Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, |
| وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ {١٩} |
19. de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu´obéir à lui [Allah]. |
| وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ {٢٠} |
20. Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger . |
| وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ {٢١} |
21. Et t´est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire ! |
| إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ {٢٢} |
22. Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N´aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l´un de nous a fait du tort à l´autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. |
| إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ {٢٣} |
23. Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n´ai qu´une brebis. Il m´a dit : "Confie-la-moi"; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi". |
| قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ {٢٤} |
24. Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis". Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l´avions mis à l´épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit . |
| فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ {٢٥} |
25. Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. |
| يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ {٢٦} |
26. "ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t´égarera du sentir d´Allah". Car ceux qui s´égarent du sentir d´Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes. |
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ {٢٧} |
27. Nous n´avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C´est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] ! |
| أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ {٢٨} |
28. Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ? |
| كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ {٢٩} |
29. [Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu´ils méditent sur ses versets et que les doués d´intelligence réfléchissent ! |
| وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ {٣٠} |
30. Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir. |
| إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ {٣١} |
31. Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course, |
| فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ {٣٢} |
32. il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d´oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu´à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile. |
| رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ {٣٣} |
33. Ramenez-les moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous . |
| وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ {٣٤} |
34. Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit. |
| قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ {٣٥} |
35. Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d´un royaume tel que nul après moi n´aura de pareil. C´est Toi le grand Dispensateur". |
| فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ {٣٦} |
36. Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait. |
| وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ {٣٧} |
37. De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes. |
| وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ {٣٨} |
38. Et d´autres encore, accouplés dans des chaînes. |
| هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ {٣٩} |
39. "Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte". |
| وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ {٤٠} |
40. Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge. |
| وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ {٤١} |
41. Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu´il appela son Seigneur : "Le diable m´a infligé détresse et souffrance". |
| ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ {٤٢} |
42. Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire. |
| وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ {٤٣} |
43. Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d´intelligence. |
| وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ {٤٤} |
44. "Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l´avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait. |
| وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ {٤٥} |
45. Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants. |
| إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ {٤٦} |
46. Nous avons fait d´eux l´objet d´une distinction particulière : le rappel de l´au-delà. |
| وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ {٤٧} |
47. Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus. |
| وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ {٤٨} |
48. Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d´eux parmi les meilleurs. |
| هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ {٤٩} |
49. Cela est un rappel. C´est aux pieux qu´appartient, en vérité, la meilleure retraite, |
| جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ {٥٠} |
50. Les Jardins d´Eden, aux portes ouvertes pour eux, |
| مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ {٥١} |
51. où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons. |
| وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ {٥٢} |
52. Et auprès d´eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. |
| هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ {٥٣} |
53. Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes. |
| إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ {٥٤} |
54. Ce sera Notre attribution inépuisable. |
| هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ {٥٥} |
55. Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, |
| جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ {٥٦} |
56. L´Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit ! |
| هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ {٥٧} |
57. Voilà ! Qu´ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente, |
| وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ {٥٨} |
58. et d´autres punitions du même genre. |
| هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ {٥٩} |
59. Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu . |
| قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ {٦٠} |
60. Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C´est vous qui avez préparé cela pour nous". Quel mauvais lieu de séjour ! |
| قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ {٦١} |
61. Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu". |
| وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ {٦٢} |
62. Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ? |
| أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ {٦٣} |
63. Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? " |
| إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ {٦٤} |
64. Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu. |
| قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ {٦٥} |
65. Dis : "Je ne suis qu´un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l´Unique, le Dominateur Suprême, |
| رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ {٦٦} |
66. Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur". |
| قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ {٦٧} |
67. Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle, |
| أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ {٦٨} |
68. mais vous vous en détournez. |
| مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ {٦٩} |
69. Je n´avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait . |
| إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ {٧٠} |
70. Il m´est seulement révélé que je suis un avertisseur clair". |
| إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ {٧١} |
71. Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d´argile un être humain. |
| فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {٧٢} |
72. Quand Je l´aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés". |
| فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {٧٣} |
73. Alors tous les Anges se prosternèrent, |
| إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ {٧٤} |
74. à l´exception d´Iblis qui s´enfla d´orgueil et fut du nombre des infidèles. |
| قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ {٧٥} |
75. (Allah) lui dit : "ô Iblis, qui t´a empêché de te prosterner devant ce que J´ai créé de Mes mains ? T´enfles-tu d´orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? " |
| قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ {٧٦} |
76. "Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m´as créé de feu et tu l´as créé d´argile". |
| قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {٧٧} |
77. (Allah) dit : "Sors d´ici, te voilà banni; |
| وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ {٧٨} |
78. et sur toi sera ma malédiction jusqu´au jour de la Rétribution". |
| قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {٧٩} |
79. "Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu´au jour où ils seront ressuscités". |
| قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {٨٠} |
80. (Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé, |
| إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {٨١} |
81. jusqu´au jour de l´Instant bien Connu". |
| قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٨٢} |
82. "Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous, |
| إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {٨٣} |
83. sauf Tes serviteurs élus parmi eux". |
| قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ {٨٤} |
84. (Allah) dit : "En vérité, et c´est la vérité que je dis, |
| لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ {٨٥} |
85. J´emplirai certainement l´Enfer de toi et de tous ceux d´entre eux qui te suivront". |
| قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ {٨٦} |
86. Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur. |
| إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ {٨٧} |
87. Ceci [le Coran] n´est qu´un rappel à l´univers. |
| وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ {٨٨} |
88. Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! ". |
 |