 |
| حم {١} |
1. Ha-mim. |
| وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ {٢} |
2. Tako Mi Knjige jasne, |
| إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ {٣} |
3. Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo, - i Mi, doista, opominjemo - |
| فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ {٤} |
4. u kojoj se svaki mudri posao riješi |
| أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ {٥} |
5. po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike |
| رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {٦} |
6. kao milost Gospodara tvoga - On, uistinu, sve čuje i sve zna -, |
| رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ {٧} |
7. Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete, |
| لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {٨} |
8. drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje, - Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih! |
| بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ {٩} |
9. Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se, |
| فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ {١٠} |
10. Zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim |
| يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ {١١} |
11. koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja! |
| رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ {١٢} |
12. Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati" |
| أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ {١٣} |
13. A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik |
| ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ {١٤} |
14. od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni - umno poremećeni" |
| إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ {١٥} |
15. Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se sigurno u mnogobožačku vjeru vratiti; |
| يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ {١٦} |
16. ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti. |
| وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ {١٧} |
17. Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik: |
| أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٨} |
18. "Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani, |
| وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ {١٩} |
19. i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni, |
| وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ {٢٠} |
20. i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete, |
| وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ {٢١} |
21. a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite" |
| فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ {٢٢} |
22. I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" - |
| فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ {٢٣} |
23. "Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći |
| وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ {٢٤} |
24. i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti." |
| كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٢٥} |
25. I koliko ostaviše bašća i izvora, |
| وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ {٢٦} |
26. i njiva zasijanih i dvorova divnih, |
| وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ {٢٧} |
27. i zadovoljstava koja su u radosti provodili! - |
| كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ {٢٨} |
28. tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili - |
| فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ {٢٩} |
29. ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili, |
| وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ {٣٠} |
30. a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili |
| مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ {٣١} |
31. od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili - |
| وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ {٣٢} |
32. i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali, |
| وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ {٣٣} |
33. i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali |
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ {٣٤} |
34. A ovi, doista, govore; |
| إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ {٣٥} |
35. "Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni; |
| فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٣٦} |
36. pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!" |
| أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ {٣٧} |
37. Da li su silniji oni ili narod Tubba´ i oni prije njega? - njih smo uništili jer su nevjernici bili. |
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ {٣٨} |
38. Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih njih da bismo se igrali. |
| مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {٣٩} |
39. Mi smi ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna. |
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ {٤٠} |
40. Dan sudnji će svima njima rok određeni biti, |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ {٤١} |
41. Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti i kada sami sebi neće moći pomoći, |
| إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {٤٢} |
42. moći će samo oni kojima se Allah smiljuje, jer - On je, uistinu, silan i milostiv, |
| إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ {٤٣} |
43. Drvo zakkum |
| طَعَامُ الْأَثِيمِ {٤٤} |
44. biće hrana grješniku, |
| كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ {٤٥} |
45. u trbuhu će kao rastopljena kovina vreti, |
| كَغَلْيِ الْحَمِيمِ {٤٦} |
46. kao što voda kada ključa vri. |
| خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ {٤٧} |
47. "Ščepajte ga i usred ognja odvucite, |
| ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ {٤٨} |
48. a zatim mu, na glavu vodu koja ključa izljevajte!" |
| ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ {٤٩} |
49. "Okušaj, ta ti si, uistinu, "moćni" i "poštovani", |
| إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ {٥٠} |
50. ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!" |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ {٥١} |
51. A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti, |
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٥٢} |
52. usred bašča i izvora, |
| يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ {٥٣} |
53. u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima. |
| كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ {٥٤} |
54. Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti. |
| يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ {٥٥} |
55. U njima će moći, bezbjedno, koju hoće vrstu voća tražiti; |
| لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ {٥٦} |
56. u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati, |
| فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {٥٧} |
57. blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki! |
| فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ {٥٨} |
58. A Kur´an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili, |
| فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ {٥٩} |
59. zato čekaj, i oni će čekati! |
 |