 |
| وَالطُّورِ {١} |
1. Кълна се в Планината |
| وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ {٢} |
2. и в Книгата, написана |
| فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ {٣} |
3. на разгънат свитък, |
| وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ {٤} |
4. и в посещавания Дом, |
| وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ {٥} |
5. и във въздигнатия [небесен] свод, |
| وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ {٦} |
6. и в препълненото море - |
| إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ {٧} |
7. мъчението на твоя Господ ще настъпи! |
| مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ {٨} |
8. Никой не ще го отблъсне |
| يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا {٩} |
9. в Деня, когато небето бурно се завърти |
| وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا {١٠} |
10. и планините силно се разместят. |
| فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {١١} |
11. Горко в този Ден за отричащите, |
| الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ {١٢} |
12. които в празнословие се забавляват! |
| يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا {١٣} |
13. В Деня, когато ще бъдат подкарани към огъня на Ада: |
| هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ {١٤} |
14. “Това е Огънят, който взимахте за лъжа. |
| أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ {١٥} |
15. Магия ли е това, или не съзирате? |
| اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {١٦} |
16. Горете там и да търпите, и да не търпите, все едно е за вас! Ще ви се въздаде само за вашите дела!” |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ {١٧} |
17. Богобоязливите ще са в градини и в блаженство, |
| فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ {١٨} |
18. радостни с онова, което им е дарил техният Господ и ги е предпазил техният Господ от мъчението на Ада. |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {١٩} |
19. Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили! |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ {٢٠} |
20. Облегнати на подредени престоли... И ще им дадем за съпруги хубавици с големи очи. |
| وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ {٢١} |
21. Към онези, които вярват и тяхното потомство ги последва с вяра -; ще присъединим към тях потомството им и не ще отнемем нищо от делата им. Всеки човек ще отговаря за делата си. |
| وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {٢٢} |
22. И ще им дарим в изобилие плодове и месо, каквито пожелаят. |
| يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ {٢٣} |
23. Ще си подават там един на друг чаша, от която не ще има нито празнословие, нито подбуда към грях. |
| وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ {٢٤} |
24. И ще им прислужват юноши, които сякаш са скрити бисери. |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {٢٥} |
25. И ще се обръщат един към друг, разпитвайки се. |
| قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ {٢٦} |
26. Ще рекат: “Бояхме се [от Аллах] и преди, когато бяхме сред своите роднини. |
| فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ {٢٧} |
27. Но Аллах ни облагодетелства и ни опази от изгарящото мъчение. |
| إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ {٢٨} |
28. Ние Го зовяхме и преди. Той е Владетеля на доброто, Милосърдния.” |
| فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ {٢٩} |
29. И поучавай [о, Мухаммад]! Ти не си -; по милост от твоя Господ -; нито гадател, нито луд. |
| أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ {٣٠} |
30. Или казват: “Ти си поет! Изчакваме превратностите на съдбата.” |
| قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ {٣١} |
31. Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.” |
| أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ {٣٢} |
32. Нима умовете им повеляват това, или са престъпващи хора? |
| أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ {٣٣} |
33. Или искат да кажат: “Сам си го е съчинил!” Не, те не вярват. |
| فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ {٣٤} |
34. Нека донесат слово, подобно на него, ако казват истината! |
| أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ {٣٥} |
35. Нима бяха сътворени от нищо, или те са творците? |
| أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ {٣٦} |
36. Или те сътвориха небесата и земята? Не, ала не се убеждават. |
| أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ {٣٧} |
37. Или при тях са съкровищниците на твоя Господ, или те са властващите? |
| أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ {٣٨} |
38. Или имат стълба, от която подслушват? Тогава нека този от тях, който е чул нещо, да донесе явен довод! |
| أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ {٣٩} |
39. Или за Него са дъщерите, а за вас -; синовете? |
| أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ {٤٠} |
40. Или искаш отплата от тях [о, Мухаммад], та са обременени от дълг? |
| أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ {٤١} |
41. Или при тях е неведомото и те записват? |
| أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ {٤٢} |
42. Или кроят хитрина? Ала онези, които не вярват, те ще са надхитрените. |
| أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ {٤٣} |
43. Или имат друг бог освен Аллах? Пречист е Аллах от онова, с което Го съдружават! |
| وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ {٤٤} |
44. И дори да видят отломък, падащ от небето, казват: “Скупчени облаци.” |
| فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ {٤٥} |
45. Остави ги, докато срещнат своя Ден, когато ще бъдат поразени от мълнията! |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ {٤٦} |
46. Деня, когато нито хитрината им ще ги избави, нито ще им се помогне. |
| وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {٤٧} |
47. А за угнетителите има и друго мъчение освен това, ала повечето от тях не знаят. |
| وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ {٤٨} |
48. И бъди търпелив пред повелята на своя Господ! Ти наистина си пред Очите Ни. И прославяй своя Господ с възхвала, когато ставаш! |
| وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ {٤٩} |
49. И нощем Го прославяй, и при скриването на звездите! |
 |