 |
| الرَّحْمَٰنُ {١} |
1. Всемилостивия |
| عَلَّمَ الْقُرْآنَ {٢} |
2. научи на Корана, |
| خَلَقَ الْإِنْسَانَ {٣} |
3. сътвори човека, |
| عَلَّمَهُ الْبَيَانَ {٤} |
4. научи го да говори. |
| الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ {٥} |
5. Слънцето и луната -; [се движат] по изчисление, |
| وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ {٦} |
6. и звездите, и дърветата се прекланят. |
| وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ {٧} |
7. И въздигна Той небето, и положи везните, |
| أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ {٨} |
8. за да не престъпвате мярката. |
| وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ {٩} |
9. И отмервайте справедливо, и не ощетявайте в мярката! |
| وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ {١٠} |
10. И положи Той земята за тварите. |
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ {١١} |
11. На нея има плодове и палми с обвити гроздове, |
| وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ {١٢} |
12. и зърно с плява, и уханни растения. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {١٣} |
13. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ {١٤} |
14. Сътвори Той човека от звънка глина като грънчарско изделие. |
| وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ {١٥} |
15. И сътвори Той джиновете от пламъка на огъня. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {١٦} |
16. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ {١٧} |
17. Господа на двата изгрева и Господа на двата залеза. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {١٨} |
18. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ {١٩} |
19. Пусна Той двете морета да се срещнат, |
| بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ {٢٠} |
20. но между тях има преграда, която не престъпват. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٢١} |
21. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ {٢٢} |
22. От двете излизат бисери и корали. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٢٣} |
23. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ {٢٤} |
24. И Негови са плаващите кораби, въздигнали се като планини в морето. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٢٥} |
25. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ {٢٦} |
26. Всичко тук погива. |
| وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ {٢٧} |
27. Но пребъдва Ликът на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٢٨} |
28. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ {٢٩} |
29. Умолява Го всичко на небесата и на земята. Всеки миг изявява Той някакво дело. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٣٠} |
30. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ {٣١} |
31. Ще ви направим равносметка, о, два свята [на джинове и хора]! |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٣٢} |
32. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ {٣٣} |
33. О, множество от джинове и хора, ако можете да проникнете зад пределите на небесата и на земята, проникнете! Не ще проникнете освен с власт [от Нас]. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٣٤} |
34. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ {٣٥} |
35. Ще бъде пратен срещу вас пламък от огън и дим, и не ще ви се помогне. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٣٦} |
36. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ {٣٧} |
37. И когато небето се разцепи, и стане червено като разтопено масло... |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٣٨} |
38. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ {٣٩} |
39. В този Ден не ще бъде питан за греха му нито човек, нито джин. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٤٠} |
40. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ {٤١} |
41. Престъпниците ще бъдат разпознати по техния белег. И ще бъдат хванати за перчема и за краката. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٤٢} |
42. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ {٤٣} |
43. Това е Адът, който престъпниците взимат за лъжа. |
| يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ {٤٤} |
44. Те ще обикалят между него и вряща, кипяща вода. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٤٥} |
45. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ {٤٦} |
46. А за онзи, който се страхува да застане пред своя Господ, има две Градини - |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٤٧} |
47. та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| ذَوَاتَا أَفْنَانٍ {٤٨} |
48. с разни дървета. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٤٩} |
49. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ {٥٠} |
50. В двете два извора текат. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٥١} |
51. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ {٥٢} |
52. Там от всеки плод има по два вида. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٥٣} |
53. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ {٥٤} |
54. Облегнати върху килими с подплата от брокат. И плодовете на двете градини ще са близо. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٥٥} |
55. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {٥٦} |
56. Има там жени с целомъдрен поглед, недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٥٧} |
57. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ {٥٨} |
58. Сякаш са рубини и корали... |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٥٩} |
59. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ {٦٠} |
60. Нима въздаянието за добрината е друго освен добрина? |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٦١} |
61. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ {٦٢} |
62. И освен тях -; още две градини |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٦٣} |
63. та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| مُدْهَامَّتَانِ {٦٤} |
64. тъмнозелени. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٦٥} |
65. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ {٦٦} |
66. В тях има два бликащи извора. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٦٧} |
67. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ {٦٨} |
68. Там има плодове и палми, и нарове. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٦٩} |
69. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ {٧٠} |
70. Там има добродетелни и прекрасни жени - |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٧١} |
71. та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ {٧٢} |
72. хубавици, пазени в шатри - |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٧٣} |
73. та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {٧٤} |
74. недокоснати нито от човек преди тях, нито от джин... |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٧٥} |
75. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ {٧٦} |
76. Облегнати върху зелени възглавници и хубави килими... |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {٧٧} |
77. Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа? |
| تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ {٧٨} |
78. Благословено да е името на твоя Господ, Владетеля на величието и почитта! |
 |