 |
| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١} |
1. (Beware of the time) when the inevitable (and the promised) Event shall come to pass. |
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ {٢} |
2. There is no denying its coming to pass. |
| خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ {٣} |
3. (This event shall be) lowering (the status of some and) exalting (that of others). |
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا {٤} |
4. (This will take place) when the earth shall be shaken with a violent shaking |
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا {٥} |
5. And the mountains shall be completely shattered, |
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا {٦} |
6. So that they shall all be reduced to particles of dust scattered about. |
| وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً {٧} |
7. And (at that time) you shall be (sorted out into) three distinct categories, |
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {٨} |
8. (First) those that are blessed. How (lucky) the blessed will be! |
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {٩} |
9. And (then) those that are wretched, how (miserable) the condition of the wretched will be! |
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ {١٠} |
10. And (third) those that are foremost (in faith). They are by all means the foremost (in the Hereafter). |
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ {١١} |
11. It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord). |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {١٢} |
12. (They shall abide) in Gardens of bliss. |
| ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {١٣} |
13. A large party of them (will hail) from the early (believers); |
| وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ {١٤} |
14. While a few (of them will hail) from the later ones. |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ {١٥} |
15. (They will be in the Garden seated) on couches inlaid (with gold and precious jewels). |
| مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ {١٦} |
16. (They will be) reclining thereupon (and sitting) face to face. |
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ {١٧} |
17. (Their) young sons will go round about them, who will remain as young as ever, |
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {١٨} |
18. Carrying goblets and (shining) beakers and cups (full) of pure and clean drink |
| لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ {١٩} |
19. They will get no headache (or giddiness) from their (drinks), nor will they be inebriated and talk nonsense. |
| وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ {٢٠} |
20. And (carrying) such fruits as they choose, |
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {٢١} |
21. And (with) flesh of birds exactly to their taste. |
| وَحُورٌ عِينٌ {٢٢} |
22. And (there will be present) fair houris with lovely large eyes. |
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ {٢٣} |
23. (Chaste) like pearls, well-guarded and well preserved. |
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٢٤} |
24. (Such shall be) the reward of their (good) deeds. |
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا {٢٥} |
25. There they shall hear no idle-talk, no sinful speech. |
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا {٢٦} |
26. But (all that they hear on all sides will be) good and pure words (of salutation) - `Peace be, peace be.´ |
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ {٢٧} |
27. Those that are blessed - how (lucky) the blessed will be! |
| فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ {٢٨} |
28. They shall abide amidst (the land of thornless) Sidrah (- Lote tree, a symbol of bliss); |
| وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ {٢٩} |
29. And (in the Garden of) clustered bananas; |
| وَظِلٍّ مَمْدُودٍ {٣٠} |
30. And (in) extended shades; |
| وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {٣١} |
31. And (near) water falling from heights; |
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {٣٢} |
32. And (amidst) abundant fruit; |
| لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {٣٣} |
33. (The season of) which is not limited, and (they are) never forbidden. |
| وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {٣٤} |
34. And (they will have) noble spouses. |
| إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {٣٥} |
35. Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation; |
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {٣٦} |
36. And have made them virgins, pure and undefiled. |
| عُرُبًا أَتْرَابًا {٣٧} |
37. They are the loving ones (of their husbands), suiting to their ages and matching them in every respect. |
| لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {٣٨} |
38. (They are meant) for the blessed ones. |
| ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {٣٩} |
39. (This group will consist of) a large party from the earlier people (of Islam); |
| وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {٤٠} |
40. And a large party from the later ones. |
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {٤١} |
41. But as for those that are wretched, how (sad) will be the plight of those that are wretched! |
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {٤٢} |
42. (They shall dwell) in the midst of (painfully) scorching winds and scalding water; |
| وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {٤٣} |
43. And (under) the shadow of black smoke, |
| لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {٤٤} |
44. (Which is) neither cool (to refresh) nor honourable nor of any good to please at all. |
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {٤٥} |
45. They, of course, lived a life of ease and abundance before this (in the present world). |
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {٤٦} |
46. But (they) persisted in extreme sinfulness. |
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {٤٧} |
47. And they were wont to say, `Is it that when we are dead and reduced to dust and bones we shall then be raised to life (again)? |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {٤٨} |
48. `And is it that our fathers of yore (shall also be raised to a new life with us)?´ |
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {٤٩} |
49. Say, `Most surely, the earlier people and the later ones |
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {٥٠} |
50. `Shall all be gathered together at the fixed time of an appointed day. |
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {٥١} |
51. `Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)! |
| لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {٥٢} |
52. `You will certainly eat of Zaqqûm-tree (a symbol of agony), |
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {٥٣} |
53. `And will fill your bellies with it. |
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {٥٤} |
54. `Then you shall drink over it boiling water; |
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {٥٥} |
55. Lapping it down like the lapping of the camels that suffer from insatiable thirst. |
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {٥٦} |
56. This will be their (of the wretched ones) entertainment on the Day of Requital. |
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {٥٧} |
57. It is We Who have created you (the first time), why do you not then realise the reality (of the Resurrection). |
| أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {٥٨} |
58. Have you given thought to (the sperm drop, your life-germ) that you emit? |
| أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {٥٩} |
59. Is it you that create it yourselves, or are We the Creator (of it)? |
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {٦٠} |
60. It is We that have ordained death for all of you. And We cannot be stopped from (it), |
| عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {٦١} |
61. From replacing you with beings similar to you, (or from) evolving you into a form which is unknown to you (at present). |
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {٦٢} |
62. And you certainly know of the first evolution. Then, why do you not reflect? |
| أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {٦٣} |
63. Have you ever given thought to that which you sow? |
| أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {٦٤} |
64. Is it you that cause it grow or is it We Who are the Growers? |
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {٦٥} |
65. If We (so) pleased We could reduce it to chaff (before it is ripe and ready to be harvested). And then you would remain lamenting and talking bitterly; |
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {٦٦} |
66. (And saying,) `Surely, we have been left indebted, |
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {٦٧} |
67. `Rather we have been left with nothing (indeed we are finished).´ |
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {٦٨} |
68. Have you ever given thought to the water that you drink? |
| أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {٦٩} |
69. Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who rain it? |
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {٧٠} |
70. If We (so) pleased We could make it brackish. Then why do you not give thanks? |
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {٧١} |
71. Have you given thought to the fire which you kindle? |
| أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {٧٢} |
72. Is it you who produce the tree for (kindling) it (into fire) or is it We the producer (of it)? |
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {٧٣} |
73. We have made it a source of admonition (for the people) and a means to live upon for the needy and the wayfarer. |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٧٤} |
74. Glorify, therefore, the name of your Lord, the Incomparably Great. |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {٧٥} |
75. As to me, I swear by the places and times of the revelation of the portions of the Qur´ân; |
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {٧٦} |
76. And behold! it is a mighty oath, if you only care to know; |
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {٧٧} |
77. That this is most surely a Holy Qur´ân (bestowing bounteous blessings of God), |
| فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {٧٨} |
78. In a Book well preserved (in all its purity). |
| لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {٧٩} |
79. No one can achieve true insight into it except those who are purified (by leading righteous lives). |
| تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٨٠} |
80. (It is) a revelation from the Lord of the worlds. |
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {٨١} |
81. Is it this (Divine) discourse that you are the deniers of? |
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {٨٢} |
82. And do you make the denial of it your lot? |
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {٨٣} |
83. Why, then, when the soul (of the dying person) reaches the throat, |
| وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {٨٤} |
84. And you are at that time looking on (helplessly), |
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {٨٥} |
85. And (when) We are nearer to him than you, though you do not see. |
| فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {٨٦} |
86. Why, then, if you are not governed by any authority and are not to be requited, |
| تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٨٧} |
87. You do not bring it (- the soul) back (to the body of the dying person), if you are truthful (in your claim of being independent of the supreme authority)? |
| فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {٨٨} |
88. And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones), |
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {٨٩} |
89. Then (he will have) happiness, comfort and plenty and Garden of Bliss. |
| وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩٠} |
90. And if he (- the departed person) belongs to the blessed people, |
| فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩١} |
91. Then (it will be said to him,) `Peace be upon you ever, (O you) of the blessed people!´ |
| وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {٩٢} |
92. But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error, |
| فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {٩٣} |
93. Then (he will be offered) boiling water for an entertainment, |
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {٩٤} |
94. And burning in Hell. |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {٩٥} |
95. Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight), |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٩٦} |
96. Therefore glorify the name of your Lord, the Incomparably Great. |
 |