 |
| الْحَاقَّةُ {١} |
1. Неизбежното! |
| مَا الْحَاقَّةُ {٢} |
2. Какво е Неизбежното? |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ {٣} |
3. И откъде да знаеш ти какво е Неизбежното?1 |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ {٤} |
4. Самудяните и адитите взеха за лъжа Бедствието. |
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ {٥} |
5. Самудяните бяха погубени от Вика. |
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ {٦} |
6. А адитите бяха погубени от бушуващ леден вихър.2 |
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ {٧} |
7. Накара го Той да вилнее срещу тях седем нощи и осем дни поред, и виждаш там хората покосени, сякаш са стволове на повалени палми. |
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ {٨} |
8. И нима виждаш някой останал от тях? |
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ {٩} |
9. И Фараонът, и онези преди него, и сринатите [селища на Лут] вършеха грях. |
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً {١٠} |
10. И се възпротивиха на пратеника от своя Господ, затова Той с мощ ги сграбчи. |
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ {١١} |
11. Когато водата преля, Ние ви понесохме в плаващия Ковчег, |
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ {١٢} |
12. за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.3 |
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ {١٣} |
13. И когато се протръби с Рога първия път, |
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً {١٤} |
14. и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар, |
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١٥} |
15. тогава ще се случи Събитието. |
| وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ {١٦} |
16. И ще се разцепи небето, и ще бъде слабо в този Ден. |
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ {١٧} |
17. И ангелите ще са по краищата му. В този Ден осмина [от тях] ще носят Трона на твоя Господ. |
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ {١٨} |
18. В този Ден ще бъдете изправени [пред Аллах]. Не ще бъде скрита и една ваша тайна. |
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ {١٩} |
19. И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга! |
| إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ {٢٠} |
20. Предполагах, че ще получа своята равносметка.” |
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ {٢١} |
21. И ще живее в доволство |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ {٢٢} |
22. сред въздигната Градина. |
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ {٢٣} |
23. Плодовете й ще са сведени. |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ {٢٤} |
24. Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили преди, в отминалите дни! |
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ {٢٥} |
25. А онзи, чиято книга му се даде в левицата, ще каже: “О, да не ми бе давана моята книга |
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ {٢٦} |
26. и да не бях узнал каква е моята равносметка! |
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ {٢٧} |
27. О, да бе приключило всичко [със смъртта]! |
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ {٢٨} |
28. Не ме избави моето богатство. |
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ {٢٩} |
29. Пропадна моята власт.” |
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ {٣٠} |
30. Хванете го и го оковете! |
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ {٣١} |
31. После в Ада го горете! |
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ {٣٢} |
32. После го нанижете на верига, дълга седемдесет лакти! |
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ {٣٣} |
33. Не повярва той в Аллах, Превеликия. |
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ {٣٤} |
34. И не подканваше да бъде нахранен нуждаещият се, |
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ {٣٥} |
35. затова Днес няма тук за него ближен, |
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ {٣٦} |
36. нито храна освен кръв и гной. |
| لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ {٣٧} |
37. Ядат я само грешниците.” |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ {٣٨} |
38. Ала не! Кълна се в това, което съзирате |
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ {٣٩} |
39. и в това, което не съзирате, |
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ {٤٠} |
40. наистина то е слово на достоен Пратеник, |
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ {٤١} |
41. а не е слово на поет. Но вие малко вярвате. |
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ {٤٢} |
42. И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате. |
| تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٣} |
43. Низпослание от Господа на световете. |
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ {٤٤} |
44. И ако той Ни приписваше някакви слова, |
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ {٤٥} |
45. щяхме да го сграбчим с Десницата, |
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ {٤٦} |
46. после да му прережем аортата. |
| فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ {٤٧} |
47. И никой сред вас не ще Ни възпре от това. |
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ {٤٨} |
48. То е напомняне за богобоязливите. |
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ {٤٩} |
49. И добре знаем, че сред вас има отричащи. |
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ {٥٠} |
50. То е скръб за неверниците. |
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ {٥١} |
51. То е достоверната истина. |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٥٢} |
52. Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия! |
 |