 |
| وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا {١} |
1. Кълна се в изпращаните поред |
| فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا {٢} |
2. и в бушуващите бурно, |
| وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا {٣} |
3. и в пръскащите навред, |
| فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا {٤} |
4. и в разделящите ясно, |
| فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا {٥} |
5. и в донасящите откровение, |
| عُذْرًا أَوْ نُذْرًا {٦} |
6. с извинение или предупреждение - |
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ {٧} |
7. онова, което ви е обещано, ще се сбъдне. |
| فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ {٨} |
8. Когато звездите бъдат угасени |
| وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ {٩} |
9. и когато небето бъде разцепено, |
| وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ {١٠} |
10. и когато планините бъдат разпилени, |
| وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ {١١} |
11. и когато за пратениците бъде определено време |
| لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ {١٢} |
12. за кой ден бяха отсрочени? |
| لِيَوْمِ الْفَصْلِ {١٣} |
13. За Деня на разделението. |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ {١٤} |
14. А ти откъде да знаеш какво е Денят на разделението? |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {١٥} |
15. Горко в този Ден за отричащите! |
| أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ {١٦} |
16. Не погубихме ли Ние предците? |
| ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ {١٧} |
17. Към тях ще добавим и сетните. |
| كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ {١٨} |
18. Така се отнасяме с престъпващите. |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {١٩} |
19. Горко в този Ден за отричащите! |
| أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ {٢٠} |
20. Не ви ли сътворихме Ние от нищожна вода? |
| فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ {٢١} |
21. И я сложихме на сигурно място |
| إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ {٢٢} |
22. за определен срок. |
| فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ {٢٣} |
23. И сме способни. И как прекрасни са способните! |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٢٤} |
24. Горко в този Ден за отричащите! |
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا {٢٥} |
25. Не сторихме ли земята да събере |
| أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا {٢٦} |
26. и живи, и мъртви, |
| وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا {٢٧} |
27. и положихме върху нея непоклатими високи планини, и ви дадохме за пиене прясна вода. |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٢٨} |
28. Горко в този Ден за отричащите! |
| انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {٢٩} |
29. “Тръгнете към онова, което отричахте! |
| انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ {٣٠} |
30. Тръгнете към сянката [на Ада] с три разклонения, |
| لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ {٣١} |
31. която не носи прохлада и не избавя от пламъците! |
| إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ {٣٢} |
32. Те пръскат искри, колкото дворци -; |
| كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ {٣٣} |
33. сякаш са жълти камили.” |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٣٤} |
34. Горко в този Ден за отричащите! |
| هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ {٣٥} |
35. Това е Денят, в който не ще проговорят. |
| وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ {٣٦} |
36. И не ще им бъде позволено да се оправдават. |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٣٧} |
37. Горко в този Ден за отричащите! |
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ {٣٨} |
38. Това е Денят на разделението. Събираме ви с предците. |
| فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ {٣٩} |
39. И ако имате коварство, коварствайте срещу Мен! |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٤٠} |
40. Горко в този Ден за отричащите! |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ {٤١} |
41. Богобоязливите ще бъдат сред сенки и извори, |
| وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ {٤٢} |
42. и плодове, каквито пожелаят. |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {٤٣} |
43. “Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили! |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {٤٤} |
44. Така награждаваме Ние благодетелните.” |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٤٥} |
45. Горко в този Ден за отричащите! |
| كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ {٤٦} |
46. “Яжте [на земята] и се наслаждавайте за кратко! Вие сте престъпници.” |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٤٧} |
47. Горко в този Ден за отричащите! |
| وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ {٤٨} |
48. И когато им се каже: “Поклонете се!”, не се покланят. |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {٤٩} |
49. Горко в този Ден за отричащите! |
| فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ {٥٠} |
50. В кое слово след този [Коран] ще повярват? |
 |