 |
| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ {١} |
1. Той се намръщи и обърна гръб, |
| أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ {٢} |
2. че при него е дошъл слепецът. |
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ {٣} |
3. Но ти откъде знаеш, може да се пречисти. |
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ {٤} |
4. Или да се поучи, та да му е от полза поуката. |
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ {٥} |
5. А онзи, който е безразличен, |
| فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ {٦} |
6. с него си се заел. |
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ {٧} |
7. И не е твоя грижа, че не се пречиства. |
| وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ {٨} |
8. А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост |
| وَهُوَ يَخْشَىٰ {٩} |
9. и е богобоязлив, |
| فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ {١٠} |
10. от него ти се отклоняваш. |
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ {١١} |
11. Ала не! Това е поучение |
| فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ {١٢} |
12. и който пожелае, той се поучава -; |
| فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ {١٣} |
13. в Писания почитани, |
| مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ {١٤} |
14. въздигнати, пречистени, |
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ {١٥} |
15. [преписани] от ръце на [ангели-] писари |
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ {١٦} |
16. достойни, благочестиви. |
| قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ {١٧} |
17. Проклет да е човекът! Колко е неблагодарен! |
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ {١٨} |
18. От какво нещо го е сътворил Той? |
| مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ {١٩} |
19. От частица сперма Той го сътвори и осъразмери. |
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ {٢٠} |
20. После пътя му облекчи. |
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ {٢١} |
21. После го умъртви и повели да бъде погребан. |
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ {٢٢} |
22. После, когато Той пожелае, ще го възкреси. |
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ {٢٣} |
23. Ала не! Не изпълни той Неговата повеля. |
| فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ {٢٤} |
24. Да погледне човекът своето препитание! |
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا {٢٥} |
25. Ние проливаме обилно водата. |
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا {٢٦} |
26. После разпукваме земята |
| فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا {٢٧} |
27. и правим от нея да поникнат зърна |
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا {٢٨} |
28. и грозде, и зеленина, |
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا {٢٩} |
29. и маслини, и палми, |
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا {٣٠} |
30. и гъсти градини, |
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا {٣١} |
31. и плод, и трева -; |
| مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ {٣٢} |
32. за ползване от вас и от вашия добитък. |
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ {٣٣} |
33. И когато Грохотът настъпи, |
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ {٣٤} |
34. в Деня, когато мъжът избяга от брат си |
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ {٣٥} |
35. и от майка си, и от баща си, |
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ {٣٦} |
36. и от жена си, и от децата си -; |
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ {٣٧} |
37. всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща. |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ {٣٨} |
38. Едни лица в този Ден ще бъдат сияещи, |
| ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ {٣٩} |
39. засмени, възрадвани, |
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ {٤٠} |
40. а по други в този Ден ще има прах, |
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ {٤١} |
41. ще ги покрива чернилка. |
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ {٤٢} |
42. Тези са неверниците, нечестивците. |
 |