 |
| وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ {١} |
1. Woe to those who deal in fraud; |
| الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ {٢} |
2. Those who, when they are to receive their due from others, demand that it be in full; |
| وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ {٣} |
3. But when they measure or weigh out for others, they make it less (than the due). |
| أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ {٤} |
4. Do those (people) not know that they are bound to be raised from the dead, |
| لِيَوْمٍ عَظِيمٍ {٥} |
5. For an awesome Day, |
| يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٦} |
6. The Day when all humankind will rise (from their graves and) stand before the Lord of the worlds? |
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ {٧} |
7. No indeed! The record of the shameless dissolute one is surely in sijjin (a lowly register, portending eternal punishment). |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ {٨} |
8. What enables you to perceive what sijjin is? |
| كِتَابٌ مَرْقُومٌ {٩} |
9. A register inscribed indelibly and sealed. |
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {١٠} |
10. Woe on that Day to those who deny – |
| الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ {١١} |
11. Those who deny the Day of Judgment! |
| وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ {١٢} |
12. Which none denies except everyone exceeding the bounds (set by God), everyone addicted to sinning, |
| إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {١٣} |
13. Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!" |
| كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {١٤} |
14. By no means! But what they themselves have earned has rusted upon their hearts (and prevents them from perceiving the truth). |
| كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ {١٥} |
15. By no means! Assuredly they will on that Day be veiled from (the mercy of) their Lord. |
| ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ {١٦} |
16. Then they will certainly enter in the Blazing Flame to roast. |
| ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {١٧} |
17. Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)." |
| كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ {١٨} |
18. No indeed! The record of the virtuous and godly ones is surely in ‘illiyyin (a lofty register, portending elevated stations). |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ {١٩} |
19. What enables you to perceive what ‘illiyyin is? |
| كِتَابٌ مَرْقُومٌ {٢٠} |
20. It is a register inscribed indelibly and sealed. |
| يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ {٢١} |
21. Those who are near-stationed to God will attest to it. |
| إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ {٢٢} |
22. The virtuous and godly ones will certainly be in (Gardens of) bounty and blessing; |
| عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ {٢٣} |
23. On thrones, looking around (at the blessings of Paradise). |
| تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ {٢٤} |
24. You will recognize on their faces the brightness of bliss. |
| يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ {٢٥} |
25. They will be served to drink pure wine under the seal (of Divine sanction and preservation). |
| خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ {٢٦} |
26. Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other). |
| وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ {٢٧} |
27. Its admixture will be from tasnim (the most delightful drink out of the loftiest spring of Paradise). |
| عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ {٢٨} |
28. A spring from which those near-stationed to God drink. |
| إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ {٢٩} |
29. Those who disbelieved and were committed to accumulating sin used to laugh at those who believed; |
| وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ {٣٠} |
30. Whenever they passed by them, they winked at one another (in derision). |
| وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ {٣١} |
31. And when they returned to their families, they would return full of quips (about how they mocked the believers). |
| وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ {٣٢} |
32. When they saw those (who believed), they would say: "Look: those have indeed gone astray." |
| وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ {٣٣} |
33. Yet they were not appointed as keepers over them (that they should presume to pass judgment on them). |
| فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ {٣٤} |
34. So on this Day (of Judgment) those who believed will laugh at the unbelievers. |
| عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ {٣٥} |
35. On thrones, looking on (at the condition of the unbelievers in Hell). |
| هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ {٣٦} |
36. (Now see:) Are the unbelievers being paid for what they used to do? |
 |